截图如下,我们先提取关键信息~

问题截图
1、英文水平还可以,中文水平不太好,入门需要花比较长的时间?
首先,还可以和不太好,怎么界定呢?
做社群一年多,我遇见过高中时期全家移民,英语是她的工作和生活语言,但是她跟我说,我英语也就一般般。也见过,过了英语四级,感觉自己英语很不错的。
要解决这个问题,可以马上找一本翻译教程去练习,各个领域都可以试试。
比如,CATTI官方翻译教程,它是按翻译领域分单元的,咱们可以每个领域、两个语言对都练习一下,看看咱们到底是原文理解有问题,还是表达有问题。然后,有的放矢即可。
当然,如果你不怕挫折,做好简历,直接去翻译公司拿单子练手更好了。
这几天有位会员反馈,入群这半年,她是看到稿件就接,于是这半年堆稿近百万字,很多问题都在实战中解决了。
这也是我一直提倡的做法,不要等到自己学到足够厉害了才开始,而是你开始做、坚持实战之后才变得厉害。





2、AI会取代水平很一般的译员,所以,我们要做比较好的译员。
情况确实如此,没啥可说的。
3、技术性领域比较容易被取代,所以我应该选哪个方向?
至于选翻译方向这个问题,我之前拍过一期视频。
干货|关于新手译员确定领域的问题,我想分享几点令人清醒的真相!
如果是英专生,没有行业背景积累,我一般建议,刚开始入行的时候,什么领域都试试,只要能接到单,这样先积累100万字。
然后,从中挑出你感兴趣、得到好评、做起来比较顺手、发展前景也不错的领域,作为你的专攻方向。
当然,这几个特点不会完全符合,只要符合一两点即可。
4、选定翻译领域后,花两三年时间学习,到时候这个领域被机器取代了怎么办?
我刚开始接触翻译的时候,也会有这种想法,但是我没有这样操作过。
因为我不爱学习,做不到专门学习两三年,然后才去变现。
如果你注意观察,那些做得好、赚得多的翻译,一般都是边做稿子边学习,哪里缺补哪里。
实在没有信心,那就学一个月,马上去找单子看看哈。这样就能避免光学不变现,等你想变现的时候,发现被替代了。
综上所述,咱们现在要做的不是闭门造车,闷头去找这几个问题的答案,而是抛弃学生思维,马上投入实战当中。
作者简介:
自由译员、翻译博主、嘉译工作室负责人(个体经营)
曾在国内著名翻译公司做英语笔译、项目经理
5年翻译400万字,擅长技术+法律合同类稿件
本科英语专业(专八)|研究生比较文学与世界文学专业
现在运营一个小的英语笔译付费资讯群

如若转载,请注明出处:https://www.dasum.com/18622.html